Показано 193–204 із 539Sorted by latest
Пріапея / (Видання 2021 року)
Перший український переклад античної збірки еротичної поезії, присвяченої богу родючості Пріапу.
“Пріапея” – це унікальна колекція латинських віршів, що поєднує традиції римської сатири, еротичної поезії та народного гумору. Збірка, що складається з 80 епіграм різних авторів, відображає маловідомий аспект античної культури через призму культу бога Пріапа. Видання супроводжується ілюстраціями та становить значний інтерес як для дослідників античної літератури, так і для поціновувачів класичної поезії. Переклад зберігає автентичний дух оригіналу, водночас відтворюючи мовні особливості та культурний контекст епохи.
Про закони. Про державу. Про природу богів / Марк Туллій Ціцерон / (Видання 2023 року)
Фундаментальні філософсько-політичні трактати Ціцерона про основи державного устрою, право та релігію.
У виданні представлені три ключові праці Ціцерона, що заклали основи європейської політичної та правової думки. “Про державу” розкриває концепцію ідеального державного устрою та принципи управління, “Про закони” присвячений природі права та законодавства, а “Про природу богів” досліджує релігійно-філософські питання. Особливу цінність для сучасного українського читача становлять роздуми автора про взаємозв’язок мови, держави та громадянської свідомості. Переклад Володимира Литвинова забезпечує точне відтворення складної філософської термінології та зберігає стилістичні особливості оригіналу.
Про природу речей / Тіт Лукрецій Кар / (Видання 2024 року)
Філософська поема, що поєднує наукові погляди античності з поетичною майстерністю.
“Про природу речей” – монументальний твір, в якому Лукрецій представляє античне атомістичне вчення у формі поетичного епосу. Автор створює масштабну картину світобудови, поєднуючи філософські роздуми про природу всесвіту з майстерним поетичним викладом. Поема, що вплинула на розвиток європейської філософської думки та науки, знаходить відгомін і в українській літературі, зокрема у творчості Богдана-Ігоря Антонича. У перекладі Андрія Содомори твір зберігає свою поетичну силу та філософську глибину.
Про стійкість мудреця. Діалоги / Сенека Луцій Анней / (Видання 2023 року)
Перший український переклад філософських діалогів видатного римського стоїка.
Книга містить філософські діалоги Сенеки, що розкривають основні принципи стоїчної філософії та їх практичне застосування в повсякденному житті. Автор, використовуючи яскраву афористичну мову, пропонує шляхи досягнення душевного спокою та протистояння моральній кризі суспільства споживання. Особлива цінність видання полягає у майстерному перекладі Андрія Содомори, який зберігає виразність та глибину оригінального тексту.
Розрада від Філософії / Северин Боецій / (Видання 2024 року)
Класичний філософський твір, що вплинув на розвиток європейської думки.
“Розрада від Філософії” – унікальний твір пізньоримської літератури, написаний у формі поетично-філософської містерії. Боецій, створюючи його у в’язниці, досліджує фундаментальні питання людського буття: природу щастя, співвідношення добра і зла, свободу волі та божественне провидіння. Книга, що століттями впливала на європейську філософську думку, представлена в майстерному перекладі Андрія Содомори з ґрунтовним науковим апаратом.
Сатирикон / Петроній Арбітр / (Видання 2024 року)
Перше повне українське видання славнозвісного античного роману – сатиричної панорами побуту та звичаїв Римської імперії часів Нерона.
“Сатирикон” – унікальний зразок античного роману, що поєднує елементи сатири, любовної історії та авантюрної прози. У творі майстерно змальовано життя різних верств римського суспільства, з особливою увагою до побуту вільновідпущеників та міської бідноти. Роман вирізняється відвертими описами повсякденного життя, любовних пригод та бенкетів, найвідомішим з яких є “Бенкет Тримальхіона”. Переклад, здійснений відомими українськими філологами-класиками, передає всю колоритність оригіналу та його мовне багатство.
Сентенції / Публілій Сір / (Видання 2024 року)
Перший український переклад знаменитої збірки латинських афоризмів Публілія Сіра, що поєднує народну мудрість із літературною майстерністю.
“Сентенції” – унікальна колекція віршованих афоризмів, що походять із римських мімічних вистав. Автор, колишній раб Публілій Сір, який став відомим драматургом, створив збірку, що увібрала в себе життєву мудрість, моральні настанови та гострі спостереження за людською природою. Особливістю видання є майстерний переклад Ростислава Паранька, який зберігає не лише зміст, але й поетичну форму оригіналу, включаючи складну гру слів та риторичні прийоми. Збірка становить значний інтерес як для дослідників античної літератури, так і для шанувальників афористичного жанру.
Скорботні елегії. Листи з Понту / Публій Овідій Назон / (Видання 2023 року)
Перший повний український переклад поетичних творів Овідія, написаних у вигнанні, що стали символом долі поета-вигнанця в світовій літературі.
Тексти мають особливе значення як для світової літератури, так і для української культури, зокрема через їх вплив на творчість Тараса Шевченка. Переклад здійснив відомий українській перекладач античної літератури Андрій Содомора, що забезпечує високу художню та академічну якість видання.